Добро пожаловать в Реестр Христианских Песен. Флейта | Форум | Ноты | Фонограммы | Дневники | Библиотека | Песни | Видео | Фото |

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Начало Каталог Последние добавления Поиск Добавить Вход для модераторов Веб-мастерам
» Реестр христианских песен » Божия любовь и величие

Великий Бог

слова: Неизвестный, музыка: Неизвестный
Открыть в новом окне: http://songs.fleita.com/file.php?id=17
Текст песни
A D
Великий Бог! Когда на мир смотрю я,
A E A E
На все, что Ты создал рукой Творца,
A D
На всех существ, кого, Свой свет даруя,
A E A E
Питаешь Ты любовию Отца, –

A D A
Тогда поет мой дух, Господь к Тебе:
E A E
Как Ты велик, как Ты велик!

2. Когда смотрю на небо, где путь млечный,
Где дивно светлые миры текут,
Где солнце и луна в эфире вечном,
Как в океане корабли, плывут,-

3. Когда весной природа расцветает,
И слышу в дальней роще соловья,
И аромат долины грудь вдыхает,
И слух ласкает звонкий шум ручья,-

4. Когда из туч нависших гром несется
И ночью темной молния блестит,
Когда над почвой тощей дождь прольется
И взор мой ясный радуга пленит,-

5. Когда читаю я повествованье
О чудных Божиих делах святых,
Как Он людей - живое достоянье -
И возлюбил, и спас от бед земных,-

6. Когда я вижу лик Христа смиренный,
Кто людям в мире этом был рабом,
Как на кресте Он умер, Царь вселенной,
И нам прощенье приобрел крестом,-

7. Когда соблазн мне сердце угнетает,
И смертной скорбью дух мой удручен,
И Бог в любви ко мне главу склоняет
И нежным словом заглушает стон,-

8. Когда Господь меня Сам призывает
И светит луч сияния Его,
Тогда мой дух в смирении смолкает,
Признав величье Бога своего.


Припев:
И лишь одно он вновь поет Тебе:
Как Ты велик, как Ты велик!

*********************************
Великий Бог, коли на світ погляну
І бачу все, що Ти створив в красі,
Як кожен квіт склада Тобі пошану,
І як обняв любов’ю Ти усіх!

Тоді, Господь, мій дух співа Тобі:
Як славен Ти! Як славен Ти!

Коли дивлюсь на мерехтючі зорі –
Там, де горять світи незнані нам,
Де сонце й місяць в вічному просторі
Пливуть в тиші подібно кораблям.

Як на весні природа розквітає,
І чую я в діброві солов’я,
І запах трав квітуючих вдихаю,
Любов’ю сповнена душа моя.

Коли Господь мене Сам закликає,
І світить промінь сяєва Його
Тоді мій дух в смиренні замовкає,
Признавши велич Господа свого.
Ссылки на ресурсы в интернете
Я знаю ссылку на эту песню в интернете | У меня есть эта фонограмма дома
ноты ноты для хора и оркестровки
фонограмма (минус) mp3 архив Флейты
песня (плюс) MP3 Архив Флейты
песня (плюс)
фонограмма (минус) MP3 Архив Флейты
фонограмма (минус) MP3 Архив Флейты
фонограмма (минус) MP3 Архив Флейты
фонограмма (минус) MP3 Архив Флейты
видео Sandi Patty - How Great Thou Art
видео церковь Согласие
фонограмма (минус) MP3 Архив Флейты
фонограмма (минус) MP3 Архив Флейты
Дополнительная информация | Добавить информацию
история написания
Английский текст: Стюарта К. Хайна, 1899г.
Обработка: Стюарта К. Хайна и Мэнны.
Шведская народная мелодия.

Этот прекрасный гимн хвалы двадцатого столетия стал любимым гимном народа Божьего на протяжении трех десятилетий. Его популярность большей частью обусловлена тем, что его часто исполняли известные евангелистские певцы, например, Джордж Беверли Ши. Хотя гимн и был представлен американским слушателям, когда Джеймс Колдуел (Caldwell) спел «Великий Бог» на Библейской конференции в Стоуни Брук, которая происходила на Лонг Айленд в 1951 году, он не стал широко известным до тех пор, пока Клифф Барроуз и Беверли Ши из евангелизационной группы Билли Грэма не спели этот гимн во время известной Лондонской евангелизации на Харингейской Арене.

Первоначальным шведским текстом было стихотворение «O store Gud», написанное шведским пастором преподобным Карлом Бобергом в 1886 году. Будучи одним из ведущих проповедников своего времени Боберг был также и преуспевающим издателем журнала «Sanningsvitten». Говорят, что вдохновение на этот текст пришло после посещения прекрасного поместья на юго-востоке Швеции. Неожиданно в полдень его застала гроза с внушающим благоговейный страх сверканием, после чего появилось ясное солнце. Затем он услышал успокаивающее, приятное пение птиц с деревьев вблизи. Эти ощущения побудили пастора пасть на колени в смиренном поклонении всемогущему Богу. Боберг записал свои восхваления в девятистрофном стихотворении, начинающимся шведскими словами «O store Gud, nar jag den varld beskader».

Несколько лет спустя Карл Боберг присутствовал на собрании в провинции Вармлянд и удивился, услышав, что собрание поет его стихотворение на мотив старой шведской мелодии.

Последующая история этого гимна еще интереснее. Полагают, что вскоре после варианта Боберга, Манфред фон Глеюн перевел этот текст на немецкий и озаглавил «Wie gross bist Du». Позже, в 1925 году, преподобный Гюстав Джонсон из колледжа «Норс Парк» (Norts Park College), Чикаго, штат Иллинойс, сделал первый дословный перевод шведского текста. Этот перевод несколько отличается от известного нам текста, но его все еще можно найти в некоторых сборниках гимнов. Дословный перевод Джонсона озаглавлен словами «O Mighty God, When I Behold tse Wonder» («О, всемогущий Боже, когда я вижу чудеса»). В 1921 году И. С. Проханову попался на глаза немецкий вариант этого гимна, и он перевел его на русский язык.

В 1933 году английские миссионеры преподобный С. К. Хайн со своей женой совершали служение среди украинского народа. Там они и научились русскому переводу «O store Gud», вспоминая, как пели его дуэтом в темных, неевангелизированных местах, и какое влияние он оказывал на неверующих. Но мысль о написании английского текста к этой песне появилась у них не тогда — им предстоял еще переезд в Прикарпатскую Россию, где горный пейзаж сыграл свою роль. Первые три куплета на английском языке родились строка за строкой, под незабываемыми впечатлениями от Карпат (четвертый куплет был написан попозже в Англии). Таким образом появились на свет первые два куплета, вдохновленные частично словами русского перевода гимна, частично чудесами, внушающими благоговейный страх при виде «всех дел, которые сотворила рука Твоя». Во время евангелизации в Карпатах, когда преподобный Хайн со своей женой также раздавали Евангелия по селам, появился и третий куплет.

Когда же в 1939 году началась война, преподобному Хайну и его жене необходимо было вернуться в Британию. Имея уже на вооружении три куплета, писатель продолжал проводить евангелизацию и во времена «молниеносных лет». Четвертый куплет появился уже после войны.

Мотив этого гимна является обработкой старой шведской мелодии. Этот типичный мотив характерен для многих других гимнов, таких как «День за днем», похож своей живой, теплой, певучей простотой. Мистер Стюарт К. Хайн гимн «Великий Бог» со своим текстом и обработкой шведской мелодии опубликовал таким, каким мы знаем его сегодня. Передача авторских и издательских прав одной американской издательской фирме в 1954 году способствовала распространению популярности этого гимна. В апреле 1974 года журнал «Христианский вестник» («Christian Herald») в опросе своих читателей назвал «Великий Бог» гимном №1 в Америке.
Компьютер нашёл для Вас похожие песни:
Ах какое это чудо
Ах, какое это чудо - Море, чайки, солнце,лес! Никогда не позабуду Восхвалять Творца небес При

Безбрежный голубой простор
Безбрежный голубой простор Окутал нежно шар земной, Плывут и тают облака По небу лёгкой чередой.

Благословен Бог Израилев
Благословен Бог Израилев Благословен Он во век Благославен Бог Израилев Из века в век - 3 р._ Во

В дикой пустыне
В дикой пустыне воды нет и жизни, А лишь раскаленный песок, Из царства Египта в блаженное царство,

В дикой пустыне
В дикой пустыне воды нет и жизни, Лишь раскаленный песок, Из царства Египта в блаженное царство,

В моей жизни слався Господь
В моей жизни слався, Господь, слався, Господь, В моей жизни слався великий Бог. В моей песне с

Великий Бог Творець і неба і землі
Великий Бог Творець і неба і землі Ти наш Господь Ти наш Спаситель Ти наш Господь ми поклоняємось

Великий Бог когда склоняюсь
Великий Бог, Когда склоняюсь я к Тебе Моя душа так жаждет видеть лишь твой свет. О мой Иисус напо

Великий Бог о если б хоть чуть-чуть
Великий Бог Автор слов неизвестен 1. Великий Бог! О, если б хоть чуть-чуть Своей любви мог в се

Условные обозначения
- есть текст | - есть ссылка на образец пения | - есть ссылка на фонограмму | - есть аккорды | - есть ссылка на видео | - есть ссылка на ноты